In un recente post ufficiale, BananaBand1t di Riot Games ha spiegato come di volta in volta vengano scelti nomi appropriati per ogni nuovo campione. Gli autori che costruiscono le storie dei campioni hanno diverse tecniche interessanti per trovare un nuovo nome per le loro creazioni, spesso succede che vengano scelti per via della loro Lore ed a volte qualcosa legato al gameplay, la scelta dello stesso è molto più lunga e complessa di quanto non si possa pensare. Per esempio il nome provvisorio di Aurelion Sol era “Heaven’s Coil“, successivamente ritenuto inappropriato e non abbastanza interessante.
Il processo creativo passa da una lista iniziale che poi si restringe basandosi sull’associazione del nome a determinati obiettivi che si cerca di raggiungere con ogni nuovo campione specifico. Partendo da qui si scartano subito tutti i vari nomi che potrebbero creare dei problemi legati alla scrittura del campione in determinate regioni, come ad esempio nomi con caratteri speciali locali, la lista che di solito è lunga più di 100 nomi scelti dai vari designers ed autori si assottiglia sempre di più fino quasi all’ultima selezione che spesso viene fatta tramite una sorta di votazione tra due o tre nomi al massimo. L’analisi attenta passa anche da nomi eventualmente inappropriati a quelli poco significativi o interessanti. Andiamo a vedere alcuni di questi cambiamenti ed le motivazioni dietro alle eventuali scelte:
Camille
- Ariadne – accorciato sarebbe stato “Ari,” che è troppo simile ad Ahri
- Evangeline o Emmaline – troppo simile ad Evelynn
- Beatrice o Beatrix – troppo simile al corvo di Swain
Taliyah
- Miah – suono troppo simile a MIA che in inglese è un acronimo per missing ossia il classico “ss”
- Tahra – suono troppo simile alla parola “fetish” in lingua Portoghese Brasiliana
- Taalea – nome di una marca di acqua in Russia
Xayah
- Olalla – pronuncia troppo simile all’esclamazione “Oh là là” che in molte lingue suona come sorpresa o disappunto per qualcosa.
- Zaia – troppo simile come pronuncia in alcune regione a “Zyra”.
- Elascu – l’ultima sillaba significa “culo” in lingua Portoghese Brasiliana
Kayn
- Kwo – suona come pollo in Ceco; è un insulto slang in Thai; means “asshole” in Brazilian Portuguese
- Ukura – sempre simile a “culo” in lingua Portoghese Brasiliana
- Mofa – suona troppo simile a mofo, molto facile da prendere in giro
Rhaast
- Xamyul – difficile da pronunciare
- Xamhule – assomiglia ad una parolaccia in francesce
- Drayx – troppo simile a Darius in Chinese
Ornn
- Pana Pumm – poco imponente; Pum significa “scoreggia” indovinate un po? In lingua Portoghese Brasiliana
- Hrumm – suona come il verso del maiale in Polacco; start of an engine in Russian; suona sia in Greco che in Francese come il suono per schiarirsi la gola
- Hukk – suono onomatopeico per le sorprese in Korea
Kled
- Kaag – significa spazzatura o noob in Thai, suona come “andare in bagno” in lingua Portoghese Brasiliana
- Gorn – suona come “corno” o “fornace” in Russo (principalmente non rispecchiava il campione corretto)
- Deke – suona come “pisello” in molte regioni
Skaarl
- Deek – …stesso problema di “Deke”
- Jaga – significa “da proteggere” in Malaisiano
- Glorft – troppo difficile da pronunciare in alcune regioni
Zoe
- Niko – nome maschile molto comune in alcune regioni
- Sofi – suona come mucca in Bahasa; marca di sanitari in Thailand
- Safi – suona come la parola Turca per “naive,” che non si adatta al personaggio